воскресенье, 19 января 2014 г.

Четыре вещи, которые я узнала из книги "Феномен полиглотов"

На книгу "Феномен полиглотов",  написанную американцем Майклом Эрардом, я возлагала большие надежды. Не сказать, что меня пленил бессмысленный подзаголовок на обложке ("Чтение на иностранных языках дает им ни с чем не сравнимое чувство гармонии с миром"), просто литературы по теме полиглотства так мало, что волей-неволей читаешь "все, что дают". А то, что в этот раз дало издательство "Альпина Бизнес Букс", походило на целое исследование, поэтому книга была куплена без сомнений.
Читая "Феномен полиглотов" (Babel No More: The Search for the World's Most Extraordinary Language Learners), я вновь искала ответы на вопросы, которые не смогла прояснить в книгах "Магия слова. Диалог о языке и языках" Дмитрия Петрова и "Как стать полиглотом" Дмитрия Спивака. И хотя некоторые моменты из "Феномена полиглотов" выудить не удалось даже несмотря на изначальное намерение автора раскрыть тему, кое-что я узнала.



Прежде чем я расскажу о том, что именно мне удалось выяснить про полиглотство, хочу поделиться парой общих впечатлений. Во-первых, после прочтения книги я впервые почувствовала себя частью "клана полиглотов". Так автор определил разбросанное по всему миру неформальное сообщество людей, посвящающих много времени изучению языков и получающих удовольствие от их коллекционирования. В основном в книге идет речь о так называемых гиперполиглотах, к которым относятся люди, владеющие более чем 6 языками. Я до этого гордого звания пока не доросла, но хочу, а это значит, что мне тоже можно хотя бы чуть-чуть чувствовать себя частью этого тесного кружка.

Во-вторых, прочитав книгу, я получила представление о том, что это за люди  полиглоты. Чаще всего они такие же интроверты, как я, и языки учат не ради коммуникации с другими людьми, а ради самого процесса общения на чужом языке. Изучение иностранных языков для них превращается в соревнование, и в первую очередь с самим с собой. Соревнование с другими полиглотами как мотив появляется реже и иногда плохо кончается. Меня поразила история девочки Елизаветы Кулман, родившейся в 1809 году в Санкт-Петербурге. Поставив себе целью превзойти первого в истории знаменитого итальянца Джузеппе Меццофанти, якобы знавшего более 60 языков, Лиза к 17 годам овладела 11 языками но умерла из-за вечного недосыпа и нервного истощения. В книге приведено множество имен как других уже умерших полиглотов (чаще от старости, слава богу), так и живущих по сей день. По описанию автора они не всегда выглядят и ведут себя как гении-обаяшки, и лично меня это даже обнадеживает.

Помимо этих впечатлений я составила более-менее ясное представление о нескольких давно волнующих меня аспектах полиглотства. Например, меня всегда занимал вопрос о том, что значит владеть языком. Оценка языковых знаний может быть очень субъективной, и это доказывают примеры Майкла Эрарда а также мои собственные наблюдения за теми, кто указывает в своем резюме "английский свободно": бывает даже так, что кандидаты на вакансию под этим понимают просто умение объясниться с продавцом или официантом. В целом для лингвистов эталоном знания иностранного языка является уровень лингвистического инсайдера, то есть человека, владеющего языком на уровне родного. Впрочем, оппоненты этой теории утверждают, что ни один взрослый человек не в состоянии выучить иностранный язык до такой степени, потому что даже среди детей в ходе эксперимента такой уровень смогли продемонстрировать лишь трое из ста девяти. Но есть и менее жесткие рамки. Например, лингвист Клэр Крамш из Калифорнийского университета в Беркли считает, что человек должен знать "код" языка — лексику, морфологию и синтаксис, — и уметь им пользоваться сообразно культурной ситуации, а преподаватель лингвистики из университета Миннесоты Эндрю Коэн убежден, что "золотым стандартом" владения языком является способность вести профессиональную деятельность на нем, в частности, преподавать и читать лекции (сам Эндрю владеет на таком уровне четырьмя языками, но в целом знает тридцать языков). Лично мне версия этого профессора ближе всего, хотя даже с его точки зрения я едва ли владею хотя бы английским, по крайней мере, преподавать на нем я не пробовала. Зато учиться в англоязычной стране у меня бы получилось, и у меня на этот счет даже бумажка имеется. Свое собственное определение "владения языком" я еще не сформировала окончательно, но подозреваю, что оно подразумевает чтение, письмо и беспроблемное общение в любой ситуации — от бытовой до профессиональной. И это у меня есть хотя бы уже с английским.

Еще один вопрос, которым я периодически задаюсь, сколько времени нужно на то, чтобы выучить язык? Понятно, что совершенству нет предела, но все-таки сколько часов я должна мысленно себе отвести на овладение одним языком? Полиглот-американец Александр Аргуэльс, изучающий сразу 67 языков, занимается каждый день по шесть часов и исписывает по три тетрадных страницы фразами каждого из языков. Он ведет чуть ли не бухгалтерский учет затраченного на свои занятия времени, и благодаря его записям мы можем представить себе примерные времязатраты полиглота. На самый интересный для Александра арабский язык у него за полтора года ушло 456 часов, на французский и немецкий — примерно по 355 часов. Русскому он отвел 213 часов, исландскому — 83, японскому — 30. В общей сложности своим языковым занятиям Александр посвятил 4454 часа за полтора года, то есть 40% всего своего времени. Допустим, я не собираюсь изучать 67 языков, а предпочту остановиться лишь на пяти. Это значит, что на каждый язык мне нужно будет отводить каждый день по часу без перерыва на выходные и праздники. Это много, особенно если не знать, через сколько лет я достигну хотя бы среднего уровня. Не обнадеживает также то, что эксперт в области изучения иностранных языков Роберт Декейзер говорит, что для приобретения хорошего навыка сразу во многих языках и поддержания его на высоком уровне нужно такое количество времени, которым не обладает ни один человек, даже если он будет тратить все свое время на языковую практику. Поэтому мы должны перестать верить в мифы о полиглотах, якобы свободно владеющих 50 и более языками, а человек, желающий стать полиглотом, должен пожертвовать либо количеством языков, либо качеством их знания. Я бы предпочла что-то среднее между количеством и качеством: соревноваться с Меццофанти и умереть во цвете лет я не собираюсь, но и натаскивать себя до уровня носителя языка тоже не вижу надобности, так как эта миссия невыполнима и лично для меня не имеет практического смысла. Почему бы мне не поставить себе целью овладение 7 языками на комфортном для меня уровне к 30 годам? Учитывая, что мне сейчас 25 лет, а 3 языка — английский, французский и итальянский — требуют только совершенствования и поддержания, на остальные четыре языка у меня есть еще целых пять лет. По часу в день 365 дней в году на каждый из них, и дело в шляпе!

Какой же опыт в изучении языков можно перенять у других, уже состоявшихся полиглотов? Например, как эффективнее запоминать слова? Отвечая на этот вопрос, кто-то из опрошенных Майклом Эрардом полиглотов, — в частности, тот самый дотошный счетовод Александр Аргуэльс, — отделывался общими фразами в духе того, что "как можно забыть слова, которые ты изучил с уважением и вниманием". А кто-то, как полиглотка Хелен Абадзи, дает любопытные советы: жевать жвачку во время запоминания языкового материала и, при возможности, его воспроизведения. Хелен также сказала, что учит язык, записывая речь носителей языка на диктофон и прослушивая запись на разной скорости, а Александр поделился своим методом "преследования": он выкрикивает отдельные слова и фразы прямо во время прослушивания аудиофайлов, что позволяет активизировать кратковременную память, отвечающую за звуки речи. Чтобы не забывать все заученное, можно использовать метод немецкого дипломата Эмиля Кребса: к каждому пройденному пособию он составлял краткое резюме, и периодически просматривал его, чтобы освежить знания. Но больше всего мне понравился совет полиглота, оставшегося безымянным. Он рекомендует сперва получать практику использования грамматических конструкций с минимальным запасом слов, потом наращивать словарный запас и развивать навыки слушания, и для совершенствования прожить какое-то время в стране. Этот подход мне понравился потому, что он отличается логичностью, а также потому, что я сама стараюсь ему следовать (я тоже, как видите, гений логики). 

И последний вопрос, который я немного прояснила для себя при чтении "Феномена полиглотов": как переключаться между языками? Впервые я озаботилась этой проблемой, когда при попытке перейти с итальянского (романская группа языков) на немецкий (германская группа) чуть не заработала взрыв мозга. Видимо, "оперативная память" моего интеллекта оказалась недостаточно мощной для подобного фортеля. Эта гипотеза была бы неплохой шуткой, если бы Майкл Эрард не подтвердил ее научным доводом. Оказывается, за переключение между языками отвечают так называемые исполнительные функции мозга, обеспечивающие человеку возможность сосредоточиться на конкретной задаче. Плохая новость: эти функции действительно требуют мощных интеллектуальных ресурсов и они гораздо лучше развиты у билингв. Хорошая новость: свой мозг все-таки можно натренировать периодическими переключениями. Причем делать это надо не "выключая" один язык, и "включая" другой, как пыталась сделать я в случае с немецким и итальянским. Вместо этого следует постоянно держать несколько языков в активе, чтобы в нужный момент они были "под рукой" и не требовали мучительного вспоминания каждого слова. По словам опрошенных автором полиглотов, это должно быть похоже на одновременное включение света во всей квартире с выворачиванием лампочек там, где свет мешает. При этом интересно, что возможности даже самых талантливых и тренированных полиглотов здесь ограничены: Эмиль Кребс утверждал, что он может переключаться максимум между семью (ах, какая безделица, право!) из 65 языков, которые он знал. Мне бы научиться жонглировать хотя бы двумя, и поскольку точный механизм переключения я все-таки не выяснила, а все эти лампочки-выключатели меня только еще больше озадачили, сей вопрос можно оставить открытым.


Комментариев нет:

Отправить комментарий